일본어 이거 어떤 느낌인가요? 일본인 남자친구랑 싸우는 중에いい加減やめて이렇게 왔는데 보통은 いい加減にしろ라고 하지 않나요?저건 어떤
일본어 이거 어떤 느낌인가요? 일본인 남자친구랑 싸우는 중에いい加減やめて이렇게 왔는데 보통은 いい加減にしろ라고 하지 않나요?저건 어떤
일본인 남자친구랑 싸우는 중에いい加減やめて이렇게 왔는데 보통은 いい加減にしろ라고 하지 않나요?저건 어떤 말투인지 자세하게 좀 알려주세요 ㅠㅠ
いい加減やめて는 しろ보다는 약한 말투라고 할 수 있습니다.
しろ는 명령에 가까운 어투인 반면 やめて는 부탁에 가까운 어투입니다.
いい加減にしろ라고 한다면 그건 뭐 제대로 화가 많이 났다는 것이기도 하죠....