한국어가 국어인가요? 일본어 책이나번역하려면 먼저우리나라말부터알아야겠드라고요 근데 그렇게 책에보면 어려운한국말은없드라고요 한자나 그런게많드라고요 한국어보다
일본어 책이나번역하려면 먼저우리나라말부터알아야겠드라고요 근데 그렇게 책에보면 어려운한국말은없드라고요 한자나 그런게많드라고요 한국어보다 한자를배우는게나을까요?일본어책이나 한국어로번역한거보면 그다지어려운말은없고 한자가많드라고요 뭘배우는게나을까요?
어휘력이 풍부하신 분과 어휘력이 편협하신 분들을 세워놓고
여기서 어휘력이 풍부하신 분이라면 정말 맛깔나게 번역을 해 낼 것이고,
" 형식적인 (틀에 박힌) " 해석만 하겠죠? ^^
일단은 " 한국어 " 를 잘 해야 외국어 실력도 늘어난다고 전 생각합니다.
지금 우리가 사용하는 단어가 죄다 " 한글 " 표기가 되었지만,
실은 " 국어 사전 " 자체도 " 한자 " 이고,
죄다 " 한자 " 인 걸 보실 수 있습니다 (순 우리말 제외)
그 뒤에 이걸 가지고 외국어를 공부하는 것이기 때문에
외국어 공부하면서 그 단어의 쓰임을 사전을 활용해서 예문이랑 같이 본다던가 하는게 좋다는 것이죠.
전혀 다른 모양이나 형태가 미묘하게 다른 것들도 있어서 오히려 헷갈리실겁니다.
공부하실 때 이런 능력도 살릴 수 있는 방향으로 모색해보시는게 어떨까 싶네요 ^^;;;
추후에 JLPT라는 시험을 준비하시게 된다면,
" 독해 " 파트의 문해력과 연결되어지는 부분이기 때문에
간혹 만화책에 빠져있는 일본어에 미쳐있는 친구들이 이런 얘기를 하는데,
어색한 표현만 엄청 있는 직역된 표현을 보고,
적어도 나라면 이렇게 해석은 안 했을듯....
이 또한 한국어 어휘력이 풍부하고 단어 뿐만이 아닌 표현 자체의 풍부함도 가미가 되어야
괜히 뛰어나고 맛깔나게 잘 살린 번역을 " 초월 " 이라는 단어까지 쓰면서 붙여주는 건,
이런 게 가능하신 분들이 많이 안 계시다보니 (상대적으로 소수)