img
i
회원가입시 광고가 제거 됩니다
한국어가 국어인가요? 일본어 책이나번역하려면 먼저우리나라말부터알아야겠드라고요 근데 그렇게 책에보면 어려운한국말은없드라고요 한자나 그런게많드라고요 한국어보다
일본어 책이나번역하려면 먼저우리나라말부터알아야겠드라고요 근데 그렇게 책에보면 어려운한국말은없드라고요 한자나 그런게많드라고요 한국어보다 한자를배우는게나을까요?일본어책이나 한국어로번역한거보면 그다지어려운말은없고 한자가많드라고요 뭘배우는게나을까요?
안녕하세요!
개인적으로는,
" 외국어 " 를 잘 하려면,
그만큼,
국어도 잘 해야 한다고 생각합니다.
왜냐하면,
어휘력이 풍부하신 분과 어휘력이 편협하신 분들을 세워놓고
문장을 해석하라고 하면,
여기서 어휘력이 풍부하신 분이라면 정말 맛깔나게 번역을 해 낼 것이고,
그게 아니신 분들은,
" 형식적인 (틀에 박힌) " 해석만 하겠죠? ^^
그렇기 때문에,
일단은 " 한국어 " 를 잘 해야 외국어 실력도 늘어난다고 전 생각합니다.
국어가 당연히 1빠죠.
국어 자체가,
우리도 " 한자 문화권 " 이었으니,
지금 우리가 사용하는 단어가 죄다 " 한글 " 표기가 되었지만,
실은 " 국어 사전 " 자체도 " 한자 " 이고,
국어 사전을 펼쳐보면,
죄다 " 한자 " 인 걸 보실 수 있습니다 (순 우리말 제외)
그렇기 때문에,
국어가 우선시 되야하며,
그 뒤에 이걸 가지고 외국어를 공부하는 것이기 때문에
가장 좋은 건,
외국어 공부하면서 그 단어의 쓰임을 사전을 활용해서 예문이랑 같이 본다던가 하는게 좋다는 것이죠.
한자를 공부하는 걸 말리는 건,
한국 한자와 일본 한자가 유사해서,
완전 비슷한 모양도 있지만,
전혀 다른 모양이나 형태가 미묘하게 다른 것들도 있어서 오히려 헷갈리실겁니다.
그렇기 때문에,
어차피 일본어 공부하시다보면
한국어 능력도 물어지기 때문에,
공부하실 때 이런 능력도 살릴 수 있는 방향으로 모색해보시는게 어떨까 싶네요 ^^;;;
또,
이런게
추후에 JLPT라는 시험을 준비하시게 된다면,
" 독해 " 파트의 문해력과 연결되어지는 부분이기 때문에
그래서 국어가 제일이죠 ^^;;;
국어 자체는
" 어느 나라가 기준 " 이냐에 따라
국어 = 한국어 (한국인 기준)
국어 = 일본어 (일본인 기준)
이런식으로 간답니다.
' 그 나라 ' 의 언어이기 때문에,
나라가 어디냐에 따르겠죠~? ^^
아,
여담으로
간혹 만화책에 빠져있는 일본어에 미쳐있는 친구들이 이런 얘기를 하는데,
그냥 한국인이 봤을 때,
어색한 표현만 엄청 있는 직역된 표현을 보고,
적어도 나라면 이렇게 해석은 안 했을듯....
이런 얘기를 하는데,
이 또한 한국어 어휘력이 풍부하고 단어 뿐만이 아닌 표현 자체의 풍부함도 가미가 되어야
' 초월 번역 ' 으로 이어지지 않을까요~?
우리가,
괜히 뛰어나고 맛깔나게 잘 살린 번역을 " 초월 " 이라는 단어까지 쓰면서 붙여주는 건,
이런 게 가능하신 분들이 많이 안 계시다보니 (상대적으로 소수)
그래서 이런 말이 붙여진게 아닐까 싶습니다.
감사합니다!